Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

une brassée de

  • 1 brassée

    brassée [bʀase]
    feminine noun
    * * *
    bʀase
    1) (de fleurs, papier, bois) armful (de of)
    2) (de chiffres, personnalités) (whole) host (de of)
    * * *
    bʀase nf

    une brassée de — an armful of, figa number of

    * * *
    1 (de fleurs, papier, bois) armful (de of);
    2 (de chiffres, personnalités) (whole) host (de of).
    [brase] nom féminin
    ————————
    par brassées locution adverbiale

    Dictionnaire Français-Anglais > brassée

  • 2 brassée

    brassée bʀase]
    nome feminino
    braçado m.; braçada
    une brassée de fleurs
    um braçado de flores

    Dicionário Francês-Português > brassée

  • 3 brassée

    Dictionnaire Français-Allemand > brassée

  • 4 brassée

    n f
    باع، ضمة ['baːʔʼ, 'dʼumːa] m/f
    * * *
    n f
    باع، ضمة ['baːʔʼ, 'dʼumːa] m/f

    Dictionnaire Français-Arabe mini > brassée

  • 5 brassée

    Dictionnaire Français-Turc > brassée

  • 6 brassée

    nf. (de bois, de foin...), ce qu'on peut prendre avec les bras: BRACHÀ (Albanais.001b, Annecy.003, Ansigny.093, Arvillard.228, Bellevaux, Cordon, Giettaz, Saxel), brafyà (001a, Balme-Si., Leschaux, Moye.094), brafâ (Thônes.004), brassâ (Notre-Dame-Be.), brassyà (Gets). - E.: Poignée, Torche.
    A1) brassée de mortier, mélange de ciment et de sable brassés en une seule fois: BRASSÂ nf. (001,003,004,093), brafâ (001,094).
    A2) brassée (de nageur), espace qu'un nageur peut envelopper en étendant les bras: brassa nf. (004, Genève).
    A3) brasse, sorte de nage: BRASSA nf. (001,003,004).
    A4) brasse, enlacement, mouvement de bras, (pour grimper à un arbre): râplyaizon nf. (228), R. => Grimper.
    B1) v., tirer // amener brassée qc. à soi d'une seul brassée: rablâ vt. (004).
    C1) adv., en amenant qc. à soi par brassée: à la râbl(y)a ladv. (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > brassée

  • 7 bracciata

    bracciata s.f. 1. (quantità, contenuto) brassée: una bracciata d'erba une brassée d'herbe. 2. ( nel nuoto) brasse: mi raggiunse con poche bracciate il me rejoignit en quelques brasses.

    Dizionario Italiano-Francese > bracciata

  • 8 armful

    armful ['ɑ:mfʊl]
    brassée f;
    she had an armful of flowers elle portait une brassée de fleurs;
    in armfuls, by the armful par pleines brassées, par brassées entières

    Un panorama unique de l'anglais et du français > armful

  • 9 scoop

    scoop [sku:p]
    1 noun
    (a) Press scoop m, exclusivité f;
    to get or to make a scoop faire un scoop;
    the paper got a scoop on the story le journal a publié la nouvelle en exclusivité
    (b) (utensil, ladle → for ice-cream, mashed potatoes) cuillère f à boule; (→ for flour, grain) pelle f; (→ for water) écope f; (on crane, dredger) pelle f; (on bulldozer) lame f
    (c) (amount scooped → of ice-cream, potatoes) boule f; (→ of flour, grain) pelletée f; (→ of earth, rocks) pelletée f
    (d) Nautical (bailer) épuisette f, écope f; (of dredger) godet m
    (e) British familiar (profit) bénéfice m (important) ;
    to make a scoop faire un gros bénéfice
    (a) (take, measure, put) prendre (avec une mesure); (serve) servir (avec une cuillère);
    to scoop flour/grain from a bin prendre de la farine/du grain dans un tonneau;
    the ice-cream was scooped into a dish on a mis la glace dans un plat (à l'aide d'une cuillère);
    she scooped the papers into her case elle a ramassé les journaux dans sa mallette;
    we had to scoop the water out of the barrel nous avons dû vider le tonneau avec un récipient;
    she scooped the grain out of the bucket elle a pris le grain dans le seau à l'aide d'une mesure;
    he scooped the potatoes onto my plate il m'a servi des pommes de terre
    (b) Finance (market) s'emparer de; (competitor) devancer;
    they scooped a big profit ils ont ramassé un gros bénéfice;
    figurative to scoop the field or the pool tout rafler
    (c) Press (story) publier en exclusivité; (competitor) publier avant, devancer
    ►► scoop neck décolleté m rond;
    Fishing scoop net drague f
    (a) (take → with scoop) prendre (avec une cuillère); (→ with hands) prendre (avec les mains)
    (b) (hollow → wood, earth) creuser; (empty, remove) vider;
    scoop out the tomatoes épépinez ou égrenez les tomates;
    scoop out the flesh from the grapefruit évidez le pamplemousse
    (a) (take, pick up → in scoop) prendre ou ramasser à l'aide d'une pelle ou d'un récipient; (→ in hands) prendre ou ramasser dans les mains;
    she scooped up the last of her soup elle finit son assiette d'un coup de cuillère;
    the gangsters scooped the money up and jumped into the car les gangsters ont ramassé l'argent et ont sauté dans la voiture;
    she scooped the papers up in her arms elle a ramassé une brassée de journaux;
    the helicopter scooped him up l'hélicoptère le repêcha
    can you scoop up the spilt beans? pouvez-vous faire un tas avec les haricots qui ont été renversés?

    Un panorama unique de l'anglais et du français > scoop

  • 10 armvol

    m
    une brassée de, à pleins bras

    Nederlands-Frans woordenboek > armvol

  • 11 armvol

    voorbeelden:
    ¶   een armvol hooi une brassée de foin

    Deens-Russisch woordenboek > armvol

  • 12 een armvol hooi

    een armvol hooi

    Deens-Russisch woordenboek > een armvol hooi

  • 13 poignée

    nf., partie d'un objet qui lui permet d'être poignée saisi // pris // empoigné ; action // façon // geste poignée de saisir // de serrer // d'empoigner ; poignée (de grains, d'herbe...), contenu d'une main, ce que peut contenir une seule main ; petit nombre, petite quantité: peunyà (Table), pnyà (Doucy-Bauges), PONYÀ (Aillon-V., Albanais.001, Annecy.003, Bellecombe-Bauges, Thônes.004, Viviers-Lac), pounyà (Cordon.083, Montagny-Bozel, Notre-Dame-Be., Saxel.002), pwènyà (Alex), R. Point.
    Fra. Une poignée de main: na ponyà d'man (001,003,004).
    Fra. Une poignée de sel: on-na ponyà d'sâ (001).
    A1) poignée (de porte): tirman nm. (002) ; ponyà nf. (001,003,004,083), pounyà (083), manyula (003,004, Balme-Si.020, Leschaux.006).
    A2) poignée, anse, (de seau, de tasse, panier, pot, sac...): manolye nf. (001, Gets), manelye (002,021) ; manèta (Tignes.141, Villards-Thônes.028).
    A3) poignée de manche de faux => Faux.
    A4) poignée de la scie dans laquelle est prise la lame: nywè < noix> nf. (002).
    A5) poignée mobile en bois: nilye < articulation> nf. (028,141).
    B1) jointée, quantité (de blé, de foin...) que peuvent contenir ou prendre les deux mains rapprochées, contenu des deux mains, ce que peut contenir le creux formé avec les deux mains jointes et pleines: inbothà (Tignes), (a)boutâ nf. (Albertville.021), an- (002,083) / ê- (003,006,020, Chambéry), inboutâ (004, St-Paul-Cha., Villards-Thônes), anbutâye (Samoëns), inbutâ (Gruffy).
    B2) grosse poignée // brassée poignée de foin: fôshnâ nf. (004,006)
    B3) grosse poignée, brassée, (de foin, de paille, d'herbe): torshon nm. (002).
    B4) poignée de paille mouillée pour attacher la vigne: manyon nm. (021). - E.: Botte.
    C1) v., faire partir // casser // ôter // abîmer poignée l'anse (d'une tasse) // la poignée (d'un seau) // la manette (d'un moulin à café) // le manche // la queue (d'une casserole): éma-nlyî < émaniller> vt. (002), démanolyî vt. (001).
    C2) perdre son anse, sa poignée, sa manette, son manche ; prendre du jeu au niveau de la poignée: s'démanolyî vp. (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > poignée

  • 14 tirer

    vt. ; tirailler ; tirer (avec un fusil...) ; traîner ; étirer ; lancer, jeter loin ; extraire, prendre, sortir, extirper, retirer, arracher ; écarter, ranger, tirer sur le côté ou en arrière ; (en plus à Arvillard), attirer (le regard) ; (en plus à Bellecombe-Bauges), pousser (des cris): ta-êzh (St-Martin-Porte.203), terî (Megève.201), tèrî (Thônes.004c, Gruffy.014b), teriye (Faeto), tèriye (St-Genix-Guiers), teryé (021a, Giettaz.215, Notre-Dame-Be.214, St-Jean-Arvey.224, St-Nicolas-Cha.125, Table.290), tèryé (Montagny-Bozel.026, St-Jean-Arvey), tiryér (Aussois.287), tré (Doucy-Bauges.114), trére (004b, Albertville.021b, Cordon.083), treyé (Arvillard.228b, Chambéry.025b), trèyé (Aillon-V.), TRÎ (004a, 014a, Albanais.001, Annecy.003, Balme-Si.020, Bellecombe-Bauges.153, Compôte- Bauges.271, Leschaux.006, Messery.AVG.116, Morzine.081, Villards-Thônes.028), triyé (025a,228a, Aix.017, Billième.173), C.1. - E.: Abonné, Aligner, Arracher, Avancer, Branche, Diable, Diriger, Effacer, Lisser, Mourir, Pénible, Rapprocher, Recevoir, Ressembler, Sortir, Tenir.
    Fra. Tirer en bas: trî ba (001), tiryér bâ (287).
    A1) tirer, manquer d'argent, de nourriture: trî vi. abs. (001).
    Fra. À la fin du mois, ils manquent toujours d'argent: à la fin du mai, é tiron tozho (001). - E.: Priver.
    A2) tirer, manquer, faire défaut, être rare, (ep. d'argent, de nourriture): trî vi. (001), teralyé (214).
    Fra. Chez eux, le vin fait toujours défaut: shi leu, l'vin tire tozho (001).
    A3) faire tirer (la nourriture), être avare (de nourriture), dispenser la nourriture avec parcimonie: fére trî < faire tirer> vt., trî su < tirer sur> (001).
    Fra. Ils distribuent le vin avec parcimonie: É fon trî l'vin // é tiron su l'vin (001).
    A4) tirer tirer à // vers tirer soi, tirer // sortir tirer d'un endroit où c'était tirer enfoncé /// serré parmi d'autres choses, approcher, rapprocher: amnyi, avnyi vt. (001, BEA.), C. => mnyi < venir> (001) ; triyé in sà (228). - E.: Amener.
    A5) tirer // sortir tirer du lit, réveiller, lever (qq.), faire lever, faire sortir du lit: abadâ vt. (001,002), trî (001).
    A6) tirer dehors, sortir, extraire, retirer, extirper, dégager, (de sa poche, de son sac...): trî vt. (001), triyé fou (Arvillard) ; abadâ (001).
    A7) tirer d'affaire, sortir d'un mauvais pas: an trî vt. qqf. (002).
    A8) se tirer avec effort, se sortir // s'extraire // se dépêtrer tirer péniblement, (du lit, de la boue, de la neige épaisse): s'abadâ vp., s'avai < s'avoir> (001), s'avantâ (002).
    A9) se tirer d'affaire, se sortir d'un mauvais pas ; arriver à faire tout son travail, à faire face à ses dépenses ; triompher d'une maladie, réussir dans la vie: s'ê trî < s'en tirer> vp. (001), s'an trî (002), s'in treyé (025).
    A10) se tirer d'affaire, faire face, se débrouiller: s'dévrî < changer pour soi le cours (des choses)> vpt., s'arvrî / sè rvrî < se retourner>vp. (001). - E.: Dériver.
    A11) tirer (ep. d'une cheminée, d'un fourneau): trî vi. (001), ponpâ (Genève).
    A12) tirer de toutes ses forces (une bille de bois, un véhicule...) sans grand succès: éparèhî vi. (006).
    A13) tirer qc. à soi d'une seule brassée: rablâ vt. (004).
    A14) tirer en arrière, reculer, retirer, pousser, repousser, écarter: triyé in-n aryé (228). - E.: Temps.
    A15) étirer, tirer sur: triyé dessu vt. (228), trî tirer su / dsu (001).
    A16) tirer encore du lait => Traire.
    --C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (je) TIRO (001,004) ; (tu, il) TIRE (001,004,017b,025b,026,114, 125,153,173,215,228,290), triye (017a,025a) ; (nous) TRIN (001,003) ; (vous) TRÎ (001,003), triyé (017) ; (ils) tiron (001,003,025b,153), treyon (25a). - Ind. imp.: (je) trivou (001), trivo (004) ; (tu) trivâ (001) ; (il) t(e)rive (001,271 | 201), teryéve (215) ; (ils) teryan (201). - Ps.: (il) tèryà (224). - Ind. fut.: (je) trèrai (001,004) ; (il) triyerà (025). - Cond. prés.: (je) trèri (001). - Subj. prés.: (que je) trézo (001) ; (qu'il) tréze (001), trê (St-Jean-Sixt), triyisse (228) ; (qu'ils) triyissan (228). - Subj. imp.: (que je) trissou (001). - Ip.: tîra (001,026,228) ; trin (001) ; trî (001). - Ppr.: trêê (001,020). - Ppr.: tran (Reignier), trêê (001), trin (003). - Pp.: teryà (125,201,214) / TÈRYÀ (001,004,021,028,083,224) / triyà (017,228b) / treyà (002,025,228a) / teuryà / toryà (081), -À, -È (...) / -eu (002,081,201) || m., ta-â (203), tré (081).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > tirer

  • 15 torche

    nf., flambeau grossier ; lampe torche (électrique et allongée à piles) ; rouleau de chiffon (autour des cornes des boeufs pour ne pas les blesser) ; coussinet en forme de couronne (d'anneau) que les femmes se placent sur la tête pour porter une charge: teurshe nf. (Cordon), teûrshe (Saxel), tôrshe (Annecy), toorshe (Albanais.001), tourshe (Arvillard, St-Pierre-Alb.), tourste (Albertville.021), tourtse (Aillon-J.234), R.3, D. => Couronne.
    A1) torche, brandon, flambeau grossier de paille tortillée (tressée) ou d'étoupe serrée et enduite de poix-résine: falye nf. (234) || fâlyon nm. (021), falyeron (AVG.202), R. => Feu de joie (falye) ; flanbô nm. (Thônes, AVG.326) ; brandyô (Chambéry, AVG.326).
    A2) torche // torchon // bouchon // poignée torche (de paille, d'herbe... entortillé): torshon nm. (001, Saxel.2), torston (021), R.3 ; boushon (001) ; vartolyon (001,003), vortolyon (003,021).
    A3) brassée // botte torche d'herbe attachée avec une tige d'osier (ou d'autre arbuste): vortolyon nm. (021), bota nf. (001).
    A4) coussinet en forme de couronne (d'anneau) que les femmes se placent sur la tête pour porter une charge ; coussin, coussinet: torfé nm. (Morzine), R.3.

    Dictionnaire Français-Savoyard > torche

См. также в других словарях:

  • brassée — [ brase ] n. f. • XIVe; brachie XIIe; de bras ♦ Ce que les bras peuvent contenir, porter. Marie « aimait les fleurs; nous en rapportions des brassées » (A. Gide). Porter de l herbe à brassées. ● brassée nom féminin Quantité ou volume que les bras …   Encyclopédie Universelle

  • brassée — BRASSÉE. s. f. Autant qu on peut contenir entre ses bras. Grande brassée. Brassée de foin, de bois, de paille. Emporter à brassées. Emporter une brassée, une bonne brassée …   Dictionnaire de l'Académie Française 1798

  • brassée — Brassée. s. f. Autant qu on peut porter en ses bras. Grande brassée. brassée de foin, de bois, de paille. emporter à brassées. emporter une brassée …   Dictionnaire de l'Académie française

  • brassée — Une brassée, et la longueur de deux bras estendus, Une aulne, Vlna. Une brassée de bois, ou d autre chose …   Thresor de la langue françoyse

  • brassée — (bra sée) s. f. 1°   Ce que les bras peuvent entourer et contenir. Brassée de bois, de paille. •   Colonnes de six brassées de grosseur, BOSSUET Hist. III, 3. •   Il en tira une brassée de papiers, SÉV. 504. 2°   Le mouvement des bras dans la… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • BRASSÉE — s. f. Autant que les bras peuvent entourer, contenir et porter. Grande brassée. Brassée de foin, de bois, de paille. Emporter à brassées. Emporter une brassée, une bonne brassée …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • BRASSÉE — n. f. La quantité de choses que les bras peuvent entourer, contenir et porter. Grande brassée. Brassée de foin, de bois, de paille. Emporter à brassées. Emporter une brassée, une bonne brassée. Il se dit du Mouvement des bras pour nager. Il fit… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • brassée — nf. (de bois, de foin...), ce qu on peut prendre avec les bras : BRACHÀ (Albanais.001b, Annecy.003, Ansigny.093, Arvillard.228, Bellevaux, Cordon, Giettaz, Saxel), brafyà (001a, Balme Si., Leschaux, Moye.094), brafâ (Thônes.004), brassâ (Notre… …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • Croix de la Brassée — Présentation Date de construction XIXe siècle? Dimensions hauteur 3 mètres Propriétaire Commune Protection …   Wikipédia en Français

  • Classificateurs En Chinois — En langue chinoise, les classificateurs (chinois traditionnel : 量詞; chinois simplifié : 量词; pinyin : liàngcí; cantonais (Yale) : leung4 chi4) sont utilisés pour dénombrer ou désigner des objets, des notions abstraites ou le… …   Wikipédia en Français

  • Classificateurs en chinois — En langue chinoise, les classificateurs (chinois traditionnel : 量詞; chinois simplifié : 量词; pinyin : liàngcí; cantonais (Yale) : leung4 chi4) sont utilisés pour dénombrer ou désigner des objets, des notions abstraites ou le… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»